№ 29‎ > ‎

Азамжон МУСАЕВ

***

Не йдеться - не сумуй,  ледаще,       

Не уражай наступний день,

Життя - штукерія ота ще -

Не часто панькає людей.

 

Не маєш грошів на весілля,

Чи на барана? Щоб ти знав,

Що успіх грів не тільки сильних, 

Було й слабкого зігрівав.

 

Твоїм казкам не раді дітки,

Не вгодив матері чомусь,

Не дочекався звіту тітки, -

Терпи, козак, дарма надувсь!

 

Друг розголосив таємниці,

Знайомі хмикають услід?

Води живої із криниці

Минулого хильни як слід.

 

Обдурив той, кому ти вірив,

То що ж робить, життя складне.

А що як успіх - за  дверима,

Занепадеш тож - промине.

 

Працюй з натхненням, не журися,

Образи в серці не тримай,

Щоб успіх твій не помилився

Дверима, смуток подолай.

 

 

***

Вітчизна наш дім, тож про нього дбаємо,

Ми віру в вітчизну в серцях несемо.

Буває вона нам і пеклом і раєм,

Та ми за Вітчизну на подвиг йдемо.

Буває що вчені займуться підлотою,

Розробки за гроші женуть за кордон,

Шляхетної  молодь не має роботи,

Коли у державі не діє закон.

 

Коли процвітає борня за наживою,

Кишені набиті, а в душах надлом,

Вітчизна буває брудною й брехливою,

Коли справедливість зміняється злом.

 

Коли сповідальник піклується здобутком,

Чиновництво дбає про мито своє,

Народ нікчемніє душею і побутом,

Питає: Вітчизна, а де вона є?

 

 

 

Ти моя мрія

 

Залишається в пам'яті: любиш-не-любиш ...

У зеленім садочку зигзиця кує .

Я потайки в маячнях цілував твої губи,

І розкішне волосся голубив твоє.

 

Біля наших садиб промайнуло дитинство,

Де босих твоїх ніг збереглися сліди,

Це наш спадок, наш біль, ідеал особистий,  -

Всі пішло невідомо коли і куди.

 

Розвело нас життя, та в серцях ми єдині.

З чарівного дитинства нам нікуди йти

Адже ти для Азама рятівниця донині,

Бо по цінніше ліків мені не знайти.

 

Тебе батько віддав у неволю немилу

За посаду й за мито - дійство не нове. 

Знаю, якщо  помру, ти прийдеш на могилу,

Тихо мовиш: Азам, я кохала тебе.

 

***

Буває так, обдурять друзі,

Підточить тіло злий недуг,

Та я не скімлю у недузі,

Бо є у мене щирий друг.

 

Бува, грошей не вистачає,

Щоб в свято перевести дух,

Та я надії не втрачаю -

Бо є у мене щирий друг.

 

Біду мою не поділяють

Брати із-за життєвих смуг,

Та я братів не осуджаю,

Бо є у мене щирий друг.

 

Бува, вірш не зігріває,

Душа страждає від наруг,

Та я надії не втрачаю,

Бо є у мене щирий друг.

 

Десь помиливсь, з ким не буває,

Я вже від присмішок оглух ,

Але  душевно не страждаю -

Бо є у мене щирий друг.

 

Якщо вві сні біда подзвоне,

Або долине інший звук,

Лечу до нього з-за кордону -

Бо є у мене щирий друг.

 

 

Звернення до Аллаха

 

Крапля за краплею сум переповнює душу,

Мати зів'яла трояндою в нашім саду,

Я її син, якось я допомогти їй мушу.

Хай вона буде, а я, якщо треба, піду.

 

Час на обличчя наносить посмучені тіні,

З сумом в душі я цілую її сивину.

Ти, всемогутній, даруй моїй розі цвітіння,

Хай вона буде, а я, якщо треба, піду.

 

Мати приносила знайдений в лісі горішок,

Я - гіацинт, або яблуко, якщо знайду.

У білому світі я також, на жаль, не безгрішний.

Хай вона буде, а я, якщо треба, піду.

 

Мати всміхнеться, і душу отеплить надія,

Це впала пелюстка з троянди у нашім саду.

Я підхоплю її, подихом сина зігрію,

Хай вона буде, а я, якщо треба, піду.

 

Трапляється так, як зустрінуся з мамою, плачу,

Передчуваючи гіршу життєву біду.

Мама спитає: синочок, а що оце значить?

Хай вона буде, а я, якщо треба, піду.

 

Лікар чекає від неба господньої волі,

Всі ми, Аллах, відповідні твоєму суду.

Бачу, як мама мене проводжає до школи.

Хай вона буде, а я, якщо треба, піду.

 

Спека й морози загрожують нашому саду,

Все буде так, як відказано нам на роду.

Сад мого побуту:  мудра, духмяна трояндо,

Нехай вона буде, а я, якщо треба, піду.

 

 

***

В наші юні роки, замість кіл у любовному згарі,

За наказом Москви, ми вбивали людей в Кандагарі,

Замість гідних дівчаток, кохала нас  куля огидна.

Одружився я з кулею, тож даруй мені, матінко рідна.

 

Підхопили струмки мою кров, та до рідної хати

Не приплине струмок, тож не треба даремно чекати.

Разом з кров'ю в дорозі розчинилася душа моя гідна,

Одружився я з кулею, тож даруй мені, матінко рідна.

 

Якщо спершу за вірш отримаєте ви похоронки,

Не ридайте над тілом, спаліть ненависні погони,

Розлучила нас з вами навіки Москва ненавидна.

Одружився я з кулею, тож даруй мені, матінко рідна.

 

Одружився я з кулею, отака видно воля Аллаха,

Мріяв я про сусідку, про весілля з узбецьким розмахом,

До сих діб уздовж хвіртки душа моя бродить невидна,

Одружився я з кулею, тож даруй мені, матінко рідна.

 

Я надіявсь на долю - повернутись здоровим до хати,

Будувати родину, батьків і дружину кохати.

Як рвалася до мами, душа моя щира і плідна.

Одружився я з кулею, тож даруй мені, матінко рідна.

 

 

Я завжди тебе пам'ятаю

 

Ти майнула, як блискавка в небі,

Мої очі і серце обпалив,

Але я тобі був непотребним,

По життю та натхненню невдалим.

 

Не осліпла тоді від спалаху,

Промайнула, мене не помітив,

Тож  даремно блукав я, невдаха,

З оберемком  духмяніших квітів.

 

Ні посмішки, ні рухом бровою,

На хвилинку не стишила кроків,

Навіть пташки не змовкли в діброві,

Не розбіглись вітри в усі боки.

 

Обпекла, не помітивши навіть

Перехожого хлопця в дорозі,

Не помітила навіть заграви,

Що сяйнула і зникла невдовзі.

 

Плинуть роки, чого зволікаєш,

День новий, як останній живеш?

Я з тобою візьму все, що маєш,

Наше свято не знатиме меж.

 

Скільки зим, скільки весен минуло.

Може вистачить грати з огнем.

Невже ти моїх віршів не чула,

Не читала пісень і поем?

 

Зрозумій, я не вічний, невдовзі

Невже, йдучи шляхами журби,

Не зустрінемось навіть на розі

Двох шляхів життєвої доби.

 

 

 

                                       Переклав з узбекської

                                        Олександр ЛОЗИКОВ

Comments